Marie-Therese HELAYEL: « The field of competition is challenging and contributes to the development of the society »

For Formula 1 fans, you should know that RedBull cars are usually equipped with engines designed by other dealers such as Honda or Renault. From 2026, RedBull will use its own engines, which are currently designed, tested and validated by the « RedBull Powertrains » company where Marie-Thérèse works! In addition to working on the design of the very first engine for the famous Max VERSTAPPEN’s team, she holds a master’s degree in Piano from the Antonine University in Lebanon, has been a classical ballet dancer since she was 5 years old and a singer during her free-time.

We won’t tell you more, discover the story and the inspiring journey of our « Formul’Art » in the video below!

Marie-Thérèse HELAYEL : « Le domaine de la compétition est challengeant et participe au développement de la société »

Pour les passionné.e.s de Formule 1, vous devez savoir que les voitures RedBull sont en général équipées de moteurs conçus par d’autres concessionnaires tels que Honda ou Renault. Dès 2026, RedBull utilisera ses propres moteurs qui sont aujourd’hui conçus, testés et validés par la société « RedBull Powertrains » où travaille Marie-Thérèse ! En plus de travailler sur la conception du tout 1er moteur de l’écurie du célèbre Max VERSTAPPEN, elle est titulaire d’un master en Piano de l’Université Antonine au Liban, danseuse de ballet classique depuis ses 5 ans et chanteuse à ses heures perdues.
On ne vous en dit pas plus, découvrez l’histoire et le parcours inspirant de notre « Formul’Art » dans la video ci-dessous !

Mary Anderson (1866-1953) : visionary inventor of the windshield wiper!

« The windshield wiper! What a great invention! » These are words that Mary Anderson will never hear!
It all starts with an observation of a problem: while visiting New York City during the winter of 1903, on a streetcar on a freezing sleet day, she observed that the machinist was forced to stop the vehicle to clean the windshield and see where he was driving.  After the trip, back in Alabama, in response to the problem she witnessed, Mary developed a practical solution: a design for a windshield blade that would connect to the inside of the car, allowing the driver to operate the windshield wiper from within the vehicle. His device consisted of a lever inside the vehicle that controlled a rubber blade on the outside of the windshield. The lever was operated to cause the spring arm to move across the windshield. A counterweight was used to ensure contact between the glass and the window.

Mary ANDERSON (1866-1953), inventrice visionnaire de l’essuie-glace !

« L’essuie-glace, quelle belle invention ! » Voilà des paroles que Marie Anderson n’aura jamais entendu !
Tout commence par une observation, celle d’un problème : lors d’une visite à New York pendant l’hiver 1903, dans un tramway par une journée glaciale de grésil, elle a observé que le machiniste était obligé d’arrêter le véhicule pour nettoyer le pare-brise et voir où il conduisait. Après le voyage, de retour en Alabama, en réponse au problème dont elle a été témoin, Marie élabore une solution pratique : une conception pour une lame de pare-brise qui se connecterait à l’intérieur de la voiture, permettant au conducteur de faire fonctionner l’essuie-glace de l’intérieur du véhicule. Son dispositif était constitué d’un levier à l’intérieur du véhicule qui contrôlait une lame de caoutchouc à l’extérieur du pare-brise. Le levier était actionné pour amener le bras à ressort à se déplacer sur le pare-brise. Un contrepoids était utilisé pour assurer le contact entre la glace et la vitre.

Alice LAFORGUE: « As female mechanics are rare, I had to prove that I could physically and mentally keep up the pace. »

The particularity of the luxury car is mainly in the service expected by the customer. The luxury sector allows the customer to really personalize everything, from the service to the car. We are moving away from the more conventional brands where everything is identical: all the cars are personalized and different. These are collector’s brands where you can find very different models, from the very recent hybrid to the old one. It allows a very diversified work where we learn new things.

Alice LAFORGUE : «Les mécaniciennes étant rares, il a fallu prouver que je pouvais physiquement et mentalement suivre le rythme. »

La particularité de l’automobile de luxe se situe principalement au niveau du service attendu par le client. Le milieu du luxe permet au client de réellement tout personnaliser, du service à la voiture. On sort des marques plus conventionnelles où tout est identique : toutes les voitures sont personnalisées et différentes. Ce sont des marques de collection où l’on peut trouver des modèles très différents, de l’hybride très récente à l’ancienne. Ça permet un travail très diversifié ou l’on apprend de nouvelles choses.

Houda DAHMANI : « Je contribue à améliorer la mobilité des personnes »

Durant l’été 2012, j’ai visité Paris pour la première fois. A l’époque, il y avait un tramway à Rabat mais je ne l’avais pas encore utilisé ! Cette visite à Paris était ma première expérience du système de métro, des trains et des tramways. J’étais fascinée. La conception des tunnels, les stations souterraines, les véhicules, les échangeurs, les interfaces … tout était magique pour moi !
C’est ce voyage qui m’a fait choisir le génie civil, avec une spécialisation en « infrastructures de transport ».

Houda DAHMANI : « I am contributing to enhancing people’s mobility »

In summer of 2012, I visited Paris for the first time. At that time, there was a tramway in Rabat but I haven’t used it! This visit to Paris was the first time I experience the “underground” transportation system, the train, and the tramways. I was fascinated. The design of the tunneling, the underground stations, the vehicles, the interchanges, the interfaces … everything was magic to me!
That was the real “hook” that made me choose civil engineering, with a specialization in “transportation infrastructures”.

Marthe Gautier : la découvreuse du chromosome à l’origine de la trisomie 21

Marthe Gautier est décédée le 30 avril 2022.
Nous souhaitons vous racontez son histoire révoltante dans la découverte des origines de la trisomie 21. Elle fut la première femme a ouvrir un laboratoire de culture cellulaire in vitro en France. Découvrez son histoire et comment elle inspire de nombreuses personnes à se battre contre ce qu’on appelle l’Effet Mathilda !

Charlotte MOULONGUET : « Go and interview active people, go and see them in action to understand their daily life »

So I came to the SNCF without knowing the railway sector. I learned everything in the field and today my youth is an asset because I arrive with a fresh perspective on practices and processes. I can therefore rely on very experienced colleagues for all the technical issues and bring something new to the management side! To manage teams, I believe that high standards and benevolence are inseparable and indispensable. To arrive in an unknown sector, you need a lot of curiosity and humility. It is also precious to have a good analytical mind to take a step back from situations and find solutions to progress.

Charlotte MOULONGUET : « Allez interroger des personnes en activité, allez les voir sur le terrain pour bien comprendre leur quotidien. »

Je suis donc arrivée à la SNCF sans connaître le secteur ferroviaire. J’ai tout appris sur le terrain et aujourd’hui ma jeunesse est un atout car j’arrive avec un regard neuf sur les pratiques et les process. Je peux ainsi m’appuyer sur des collègues très expérimentés pour tous les sujets techniques et apporter du nouveau sur la partie management ! Pour diriger des équipes, l’exigence et la bienveillance me semble indissociables et indispensables. Pour arriver dans un secteur inconnu il faut beaucoup de curiosité et d’humilité. Il est également précieux d’avoir un bon esprit d’analyse pour prendre du recul sur les situations et trouver les solutions pour progresser.

Mary WALTON and the reduction of pollution from trains in New York

On very concrete problems of her time. As the owner of a boarding house in New York City, right next to the city’s new Gilbert Elevated Railroad, she was bothered by the noise, or rather the constant roar of the steam engines, the sound of screeching brakes, the vibrations that shook the adjacent buildings, and the smoke that escaped to leave a layer of soot on every surface. So she set out to reinvent the railroad technology of the day and succeeded, where Thomas Edison himself had failed.

Mary WALTON et la réduction de la pollution des trains à New York

Sur des problèmes très concrets de son époque. En effet, propriétaire d’une pension à New York, juste à côté du nouveau chemin de fer surélevé Gilbert de la ville, elle est gênée par le bruit, ou plutôt le rugissement constant des machines à vapeur, du bruit des freins grinçants, des vibrations qui secouent les bâtiments adjacents et par la fumée qui s’échappe pour laisser une couche de suie sur toutes les surfaces. Aussi, elle entreprend de réinventer la technologie ferroviaire de l’époque et réussit, là où Thomas Edison lui-même avait échoué.

MAI/MAY: LES ÉVÈNEMENTS À NE PAS MANQUER / EVENTS

Nous sommes heureux de te partager ce nouveau numéro d’évènements qui auront lieu pendant le mois de mai un peu partout dans le monde sur divers thématiques liées aux sciences.
We are happy to share with you this new issue of events that will take place in may around the world on various themes related to science.

PS1 : Toutes les horaires indiquées sont suivant le fuseau horaire français (GMT+2)
PS1 : All the times indicated are according to the French time zone (GMT+2)

PS 2 : Informations en français/anglais => évènement en français/anglais
PS 2 : Informations in French/English => event in French/English

JOANNA EID : « RAW EARTH CONSTRUCTION HELPS TO REDUCE CARBON EMISSIONS »

Dear subscribers,
To close our theme on ecological houses, we present you today Joanna EID, responsible for the R&D (Research & Development) division within AI environnement. The team she leads works on innovative solutions for the construction of buildings with a low impact on the environment and the climate.
At a time when climate issues are at the heart of the debate, it reminds us that the building sector produces 40% of greenhouse gases ! It is therefore a strategic proposal for our future !
We don’t tell you more, discover her job, her career and his passions trhough this video !

Joanna EID : « LA CONSTRUCTION EN TERRE CRUE CONTRIBUE A REDUIRE LES EMISSIONS CARBONE »

Chèr.e.s abonné.e.s,
pour clôturer notre thème sur les maisons écologiques, nous vous présentons aujourd’hui Joanna EID, responsable au pôle R&D (Recherche & Développement) au sein de AI environnement. L’équipe qu’elle dirige travaille sur des solutions innovantes pour la construction des bâtiments avec un faible impact sur l’environnement et le climat.
A l’heure où le enjeux climatiques sont au coeur des débats, elle nous rappelle que le secteur du bâtiment produit 40% des gaz à effet de serre ! Elle occupe donc une proposition stratégique pour notre avenir !
On ne vous en dit pas plus, découvrez son métier, son parcours et ses passions à travers cette vidéo !

OUR FAVOURITES – APRIL 2022: Gender inequalities in the past affect women’s health today

Scigi focuses this month on the consequences of social inequalities that women have suffered throughout history. The growing gap in education between men and women has not only affected the role of women in social life but also their psychological health and brain development.
Scigi sheds light on this subject from the socio-medical point of view and presents the results of several scientific studies. The debate is yours, don’t hesitate to leave us your comments!

COUP DE COEUR SCIGI – AVRIL 2022 : Les inégalités de sexe du passé affectent la santé des femmes aujourd’hui

Scigi choisit ce mois-ci de parler des conséquences des inégalités sociales dont les femmes ont été victimes au cours de l’histoire. L’écart qui s’est creusé dans l’éducation entre hommes et femmes a non seulement affecté le rôle de la femme dans la vie sociale mais aussi sa santé psychique et le développement de son cerveau.
Scigi met en lumière ce sujet du point de vue socio-médical et présente le résultat de plusieurs études scientifique. Le débat est à vous, n’hesitez pas à nous laisser vos commentaires !

STEPHANIE COULLON: IT’S NOT JUST A MATTER OF GRADE, BUT OF TASTE. DO WHAT YOU LIKE!

Environmental issues are nowadays at the heart of the news and affect more and more sectors, especially the building industry.

To understand this sector, which is both technical and committed, Scigi invites you to discover the job of environmental engineer with Stephanie Coullon who works at the French Building Federation.

She tells us about her career path and the choices she made during her schooling that put her on the path to a profession that has also become a passion.

STEPHANIE COULLON : CE N’EST PAS QU’UNE QUESTION DE NOTES, MAIS DE GOÛT. FAÎTES CE QUI VOUS PLAÎT !

Bonjour à toute la famille SciGi. Je m’appelle Stéphanie Coullon, j’ai 35 ans, et suis Ingénieure Environnement à la Fédération Française du Bâtiment. Mon rôle est d’aider les entreprises du bâtiment à intégrer l’environnement dans leur métier au quotidien. Je travaille au bureau, mais je rencontre aussi beaucoup d’acteurs variés (entreprises de travaux, architectes, représentants de l’Etat, journalistes, associations environnementales…). Occasionnellement je me déplace aussi sur des chantiers pour mieux comprendre les enjeux du terrain.

MARIA TELKES: THE INVENTOR OF THE FIRST COMPLETELY SOLAR-HEATED HOUSE

Between 1947 and 1948, Maria collaborated with the architect Eleanor Raymond on her most famous invention: The Dover Sun House. This is the first house entirely heated by solar energy. Although it is not the first solar house, the particularity of Maria and Eleanor’s house is that it can function even in the absence of the sun. Indeed, the device is able, thanks to Glauber’s salt (sodium sulfate), to store heat, which will then be used when it is colder.

MARIA TELKES : INVENTRICE DE LA PREMIÈRE MAISON ENTIÈREMENT CHAUFFÉE À L’ÉNERGIE SOLAIRE

Entre 1947 et 1948, Maria collabore avec l’architecte Eleanor Raymond sur son invention la plus célèbre : The Dover Sun House. Il s’agit de la première maison entièrement chauffée à l’énergie solaire. Bien qu’il ne s’agisse pas de la première maison solaire, la particularité de celle de Maria et Eleanor est qu’elle peut fonctionner même en l’absence du soleil. En effet, le dispositif est capable, grâce au sel de Glauber (sulfate de sodium), d’emmagasiner de la chaleur, qui sera ensuite utilisée lorsqu’il fait plus froid.

NISHA TALAGALA : « IT IS ABSOLUTELY POSSIBLE TO WORK IN ANY FIELD THAT INTERESTS YOU IF YOU HAVE A PASSION FOR »

For the theme of this month: « Artificial Intelligence », we invite you to discover the testimony of Nisha TALAGALA in the video below. She is the CEO of the AI club in the United States.

She tells us about her daily life as a woman in the AI sector and her passion for it. She also discusses the objectives of her startup, which are mainly to introduce AI to the next generations. We won’t tell you more, it’s all in the video below!

NISHA TALAGALA :  » IL EST ABSOLUMENT POSSIBLE DE TRAVAILLER DANS N’IMPORTE QUEL DOMAINE QUI VOUS INTÉRESSE SI VOUS ÊTES PASSIONNÉ.E « 

Chers abonnés,
Pour le thème de ce mois :  » L’intelligence artificielle « , nous vous invitons à découvrir le témoignage de Nisha TALAGALA dans la vidéo ci-dessous. Elle est la fondatrice du « club AI » aux États-Unis. « Club AI » est une société qui est basée sur l’initiation à l’intelligence artificielle principalement auprès des écoles primaires et secondaires du monde entier.

Elle nous raconte son quotidien de femme dans le secteur de l’IA et sa passion pour ce secteur. Vous découvrirez également en quoi l’objectif de son entreprise est important, comment elle gère sa vie personnelle et professionnelle et nous partage ses principales passions. Nous ne vous en dirons pas plus, tout est dans la vidéo ci-dessous !

Women in AI’s history

The first computer programmer in history is… Ada Lovelace King (1815-1852)

Apart from Ada Lovelace who really impacted the computer science sector and thus artificial intelligence in the 19th century, other women of the 21st century continue to stand out. Françoise BOUGHER is one of them.

L’Intelligence Artificielle et les femmes

La première programmeuse informatique de l’histoire est… Ada Lovelace King (1815-1852)

En dehors d’Ada Lovelace qui a réellement impacté le secteur de l’informatique et donc de l’intelligence artificielle au cours du 19e siècle, d’autres femmes du 21e siècle continuent de se démarquer. Françoise BOUGHER notamment fait partie de celles-là.

Elina THIBEAU-SUTRE : « When I’m about to give up, I stand up because there’s no way I’m going to hear again that it’s too hard for me !”

When we talk about a researcher (and much more rarely, a woman researcher) we see someone in a white coat in a closed laboratory, and we identify it to certain subjects only (physics or chemistry in particular). But in fact, there is research in all fields! So some people spend their day in the mountains doing surveys, others interviewing people, or others like me on a computer without touching a test tube.

Elina THIBEAU-SUTRE : « Lorsque je suis sur le point d’abandonner, je tiens tête car il est hors de question que j’entende encore que c’est trop difficile pour moi ! »

Quand on parle d’un chercheur (et beaucoup plus rarement, d’une chercheuse) on voit quelqu’un en blouse blanche dans un laboratoire fermé, et on identifie ça à certaines matières seulement (la physique ou la chimie notamment). Mais en fait il y a de la recherche dans tous les domaines ! Ainsi certaines personnes passent leur journée en montagne à faire des relevés, d’autres à interviewer des gens, ou d’autres encore comme moi sur un ordinateur sans toucher une éprouvette.

MARS/MARCH 2022 : Les évènements à ne pas manquer / Events

Nous sommes heureux de te partager ce nouveau numéro d’évènements qui auront lieu pendant le mois de mars un peu partout dans le monde sur divers thématiques liées aux sciences.
We are happy to share with you this new issue of events that will take place in march around the world on various themes related to science.

PS1 : Toutes les horaires indiquées sont suivant le fuseau horaire français (GMT+1)
PS1 : All the times indicated are according to the French time zone (GMT+1)

PS 2 : Informations en français/anglais => évènement en français/anglais
PS 2 : Informations in French/English => event in French/English

Solimar VELASCO: « Be humble and do not hesitate to ask for help »

Following up on the LIVE Instagram about being a female marine pilot that took place last week with Reshma NILOFER ( India’s 1st and only female marine pilot), this time we introduce you to Solimar VELASCO. She comes from El Salvador and is a deckhand on Yachts.
She allowed SciGi to come aboard her boat to introduce us to her background, the realities of her job and give us some advices on the essential subjects to succeed in this field. We won’t tell you more, it’s all in the video below!

Solimar VELASCO : « Soyez humbles et sachez demander de l’aide »

Pour faire suite au LIVE Instagram sur le métier de femme pilote maritimequi a eu lieu la semaine dernière avec Reshma NILOFER ( 1ère et unique femme pilote maritime en Inde), nous vous présentons cette fois-ci, Solimar VELASCO. Elle est originaire du Salvador et est matelot sur des Yachts.
Elle a permis à SciGi de monter à bord de son bateau pour nous présenter son parcours, les réalités de son métier et nous donner quelques conseils sur les matières indispensables pour réussir dans ce domaine. On ne vous en dit pas plus, tout est dans la video ci-dessous !

Our favorites – February 2022: The winners of the L’Oreal-Unesco contest

To support women scientists in their research and to enhance their careers throughout the year, UNESCO and l’Oreal are joining forces to reward them with various titles such as international prizes such as the Young Talents Prize and national ones such as the UK National Commission UNESCO and The Irish National Commission For UNESCO program. Whether they are in the field of scientific research, solidarity beauty or climate change, these women bring new hope by developing innovative ideas or techniques.
So by discovering this UNESCO declaration, we wanted to introduce this new section by sharing with you our favorites among these women who have won prizes and shine today in the world of science thanks to their research.

Coup de coeur SciGi – Février 2022 : Les lauréates du concours L’Oréal-Unesco

Pour soutenir les femmes scientifiques dans leurs recherches et pour les valoriser dans leurs parcours tout au long de l’année, l’UNESCO et l’OREAL s’unissent pour les récompenser avec divers titres comme des prix internationaux tel que le Prix des Jeunes Talents et nationaux comme le programme UK National Commission UNESCO and The Irish National Commission For UNESCO. Qu’elles soient du domaine de la recherche scientifique, de la beauté solidaire ou encore du changement climatique, ces femmes apportent de nouveaux espoirs en développant des idées ou des techniques innovantes.
Alors en découvrant cette déclaration de l’UNESCO, nous avons souhaité introduire cette nouvelle rubrique en te partageant nos coups de cœurs parmi ces femmes qui ont remporté des prix et brillent aujourd’hui dans le milieu des sciences grâce à leurs recherches.

Elisabeth LOGEAIS : « The offshore Sector is recruting a lot »

In my job, I particularly like the operational side of the job and the interactions with all the ship’s departments to achieve our main objective (to correctly lay the cable on the seabed) as efficiently as possible while ensuring the safety of everyone.
On the other hand, I appreciate the usefulness of my job in the ultra-digitized world in which we live, since I contribute to connect countries to each other, to connect islands to continents.

Elisabeth LOGEAIS : « Le secteur de l’Offshore recrute beaucoup »

J’aime particulièrement le côté opérationnel de mon métier et les interactions avec tous les départements du navire pour réaliser notre principal objectif (poser correctement le câble au fond de la mer) le plus efficacement possible tout en assurant la sécurité de chacun.

D’autre part, j’apprécie l’utilité de mon métier dans le monde ultra-digitalisé dans lequel nous vivons, puisque je contribue à relier les pays entre eux, relier les îles aux continents.

Zanella DONFACK : « The best is ahead, if today is difficult, tomorrow will be favorable »

Hello to the SciGi family! My name is Zanella DONFACK and I am the CEO of Trans’agro, a Cameroonian company that transforms vegetable crops into powder.

the idea behind Trans’agro: the company was initially created to reduce the post-harvest losses of market gardeners, to create employment. One of the main objectives was the valorization of local crops by transforming certain market garden crops into powder in order to increase their shelf life. The main crops concerned are celery, basil, leek, onion and parsley.

Zanella DONFACK : « Le meilleur se trouve devant, si aujourd’hui est difficile, demain sera favorable »

Bonjour à toute la famille SciGi ! Je m’appelle Zanella DONFACK et je suis dirigeante de Trans’agro, entreprise camerounaise de transformation des cultures maraîchères en poudre.

l’idée à l’origine de Trans’agro : l’entreprise a été créée dans un premier temps pour réduire les pertes post-récoltes des cultivateurs de maraîchage, pour créer de l’emploi. L’un des objectifs principaux était la valorisation des cultures locales en transformant certaines cultures maraîchères en poudre afin d’augmenter leur durée de vie. Les principales cultures concernées sont le céleri, le basilic, le poireau, l’oignon et le persil.

Adora NWODO : « Now more than ever, cloud engineering is an in-demand field »

Today, my greatest achievement is my book. It is targeted at tech newbies or people transitioning from a different tech field trying to start a new career in cloud engineering. It introduces the concept of the cloud, as well as viable cloud engineering career paths, what they entail and how to navigate them. My aim while writing this book was to teach cloud computing to beginners because I was once a beginner. The cloud is the foundation for all our tech innovation today and now more than ever, cloud engineering is an in-demand field. This book will help introduce people to the field and if they like what they read, they can go on to pursue careers in that space.

Adora NWODO : « Aujourd’hui et plus que jamais, le domaine du Cloud est en forte demande »

Aujourd’hui, ma plus grande réussite est mon livre. Il s’adresse aux débutants du domaine de la technologie ou aux personnes en transition d’un domaine technologique différent, et qui tentent de démarrer une nouvelle carrière. Il présente les concepts du cloud, ainsi que des exemples de carrières professionnelles, et ce qu’il faut pour les construire. Mon objectif en écrivant ce livre était d’enseigner le cloud aux débutants, car j’ai autrefois été une débutante. Le cloud est le fondement de toutes les innovations technologiques aujourd’hui et plus que jamais, ce secteur est en forte demande. Ce livre aidera donc à initier les gens à ce domaine et s’ils le souhaitent, y poursuivre une carrière.

TERRA CEDERROTH: « Sometimes I feel like I’m living in a TV show! »

My goal in performing an autopsy is to find a natural disease or injury of some kind that caused the person’s death. Not only do I need to know the cause of death (ruptured aneurysm, strangulation, …) but also how the person died (naturally, accidentally, suicide or homicide). Therefore, I constantly work with the police and the investigating detectives. I also write reports on what I have discovered during the autopsy. I also testify in court as an expert in forensic pathology in murder trials.

TERRA CEDERROTH : « Parfois, j’ai l’impression de vivre dans une série télé ! »

Mon objectif en pratiquant une autopsie est de trouver une maladie naturelle ou une blessure quelconque qui a causé la mort de la personne. Je dois non seulement connaître la cause du décès (rupture d’anévrisme, strangulation, …) mais aussi la façon dont la personne est morte (naturellement, accidentellement, par suicide ou homicide). Je travaille donc constamment avec la police et les détectives chargés de l’enquête. Par ailleurs, je rédige des rapports sur ce que j’ai découvert lors de l’autopsie. Je témoigne également au tribunal en tant qu’expert en pathologie médico-légale dans les procès pour meurtre.

Dr Lynda NOUFACK : « The skin is the reflection of what’s happening in the body. »

Dear subscribers, for this new 2021-2022 edition, we start with a theme that has been requested by many of you: « Women in the field of medicine », hoping that through our articles, our LIVE on Instagram and our various actions, you can find answers to your questions !

To follow up our LIVE on Instagram on the profession of Operating Room Nurse which took place last week with Katia ROBERT, this week we present you Doctor Lynda NOUFACK, resident in dermatology (study of all the pathologies of the skin, nails, mucous membranes and phanera) and venerology (study of sexually transmitted diseases) at the University Cheikh Anta Diop in Dakar, Senegal.

Dr Lynda NOUFACK : « La peau est le reflet de tout ce qui se passe dans l’organisme. »

Cher.e.s abonné.e.s, pour cette nouvelle édition 2021-2022, nous commençons avec un thème qui a été demandé par plusieurs d’entre vous : « Les femmes dans le domaine de la médecine » en espérant qu’à travers nos articles, nos LIVE sur Instagram et nos différentes actions, vous puissiez trouver des éléments de réponse à vos différentes questions.

Pour faire suite au LIVE Instagram sur le métier d’Infirmière de bloc opératoire qui a eu lieu la semaine dernière avec Katia ROBERT, nous vous présentons cette fois-ci, le Docteur Lynda NOUFACK, résidente en dermatologie étude de toutes les pathologies de la peau, des ongles, des muqueuses et des phanères) et
vénérologie (étude des maladies sexuellement transmissibles) à l’Université Cheikh Anta Diop à Dakar.

YASMIN CURREN :  » I was the only girl of my course, and I had good marks that helped me to prove to both myself and my teacher that there is no ‘boys course’ ! « 

Hello everyone, my name is Yasmin and I am currently working as an Associate Technical Designer at Creative Assembly with their console team. I work with the team behind Alien Isolation and Halo Wars 2 on an unannounced new IP.
I love the multiple hats I get to wear as a Tech Designer at Creative Assembly. I try to keep up to date on the technical side of the project to be able to communicate this to other designers and artists which means I’m constantly asking questions and learning new things in my day to day job. There is never a dull day !

Yasmin CURREN : « J’étais la seule fille dans ce cours, mais j’ai obtenu les meilleures notes, ce qui a permis de me prouver à moi-même et à MON professeur, qu’il n’y a pas de « cours pour les garçons » « 

Bonjour à tou.te.s ! je m’appelle Yasmin et je suis actuellement Cpncepteur technique associé chez Creative Assembly. Mon équipe et moi travaillons sur Alien Isolation et Halo Wars 2.
J’adore les multiples casquettes que j’ai l’occasion de porter en tant que tech designer. J’essaie de rester à jour sur le côté technique du projet de façon à pouvoir assurer la coordination avec les designers et les artistes. Je suis toujours en train de poser des questions et d’apprendre de nouvelles choses, il n’y a pas de journée type.

1 2 3 14